Coordinating Support for Indigenous Scriptures is a project of the Northern Regional Council of Congress and the Uniting Church in Australia Northern Synod. Its purpose is to encourage and facilitate the translation of the Bible into the heart languages of the peoples of its regions.
The Djambarrpuyŋu Translation Team recently completed the New Testament. CSIS East Arnhem supports ongoing work in Djambarrpuyŋu and other East Arnhem languages. Projects CSIS supports in other regions include Maung New Testament, completing the Pitjantjatjara Bible, and Mark’s Gospel in Worrorra.
During the era of Presbyterian and Methodist missions, missionaries began the work of translating the Bible into some Aboriginal languages–Gumatj, Djambarrpuyŋu, and Gupapuyŋu in East Arnhem, Maung in West Arnhem, Pitjantjatjara in the APY Lands of the Centre, and Worrorra in the West Kimberley, but none of these translations has yet been completed.
The missions are no more, and the Northern Regional Council of Congress (NRCC), has inherited the daunting task of translating the Scriptures for its own peoples who speak many different languages.
CSIS is about finding a way through partnerships, in the midst of changing paradigms in both translation methods and funding possibilities.
If you would like to help CSIS, we would like to hear from you!
Signing of MOU
At the Annual Meeting of the Northern Synod held in September 2010, a Memorandum of Understanding was signed between the Synod, the Northern Regional Council of Congress and AuSil. For more information about the MOU please click here.